http://ljublu_ludej.livejournal.com/ (
ljublu-ludej.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-02-01 12:25 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
казахский
очень интересует значение словосочетания..
со слуха звучит так: "альдар косе"..
спасибо заранее.
со слуха звучит так: "альдар косе"..
спасибо заранее.
no subject
no subject
no subject
no subject
*улыбнувшись*
Алдар-Косе - это такой народный герой казахских сказок и притч, как ту правильно заметили, Иванушка-дурачок и Ходжа Насреддин одновременно. Его так прозвали за то что он был молод и не брил бороды. Так - по крайней мере в книжке - и говорилось, что Алдар-Косе переводится как "безбородый", "человек без бороды".
Детгизом в 1970-е, а может и ранее, в 1960-е даже была выпущена книжка, название то ли "Приключения Алдара-Косе", то ли "Алдар-Косе - всадник без бороды"
P.S. У меня она в детстве была, сейчас затерялась, хорошая книжка, просто написана и здорово читалась.
Re: *улыбнувшись*