ext_13275 ([identity profile] arpad.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2007-03-27 11:01 pm (UTC)

2) Нет устойчивого перевода. Видимо да - переводить "зоны свободного огня" - зувучит достаточно НЕ по русски(что и требуется) и в момент первого появления в тексте обязательно объяснить что это такое.

4) нужен контекст.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting