http://juhama.livejournal.com/ (
juhama.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-05-16 04:42 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Болгарский
Как это правильно перевести? Все понятно вроде, но вот в этих моментах боюсь недостоверность какую-то допустить:( И что такое "ястия"?
1.За мен ще е много интересно да направя фото-илюстрация към книга, но до сега не ми се е случвало.
2. /.../ снимки на коктейли и ястия – това снимам най често по време на работа.
1.За мен ще е много интересно да направя фото-илюстрация към книга, но до сега не ми се е случвало.
2. /.../ снимки на коктейли и ястия – това снимам най често по време на работа.
no subject
2. ...фотографии коктейлей и блюд - это я по долгу службы снимаю чаще всего.
перевод вольный, но смыл такой.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
2.... снимки коктейлей и блюд - это я снимаю чаще всего по работе.
no subject
вдогонку
Контекст: За мен това беше обикновен работен ден.
Re: вдогонку
Re: вдогонку
Re: вдогонку
Re: вдогонку