http://juhama.livejournal.com/ ([identity profile] juhama.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-05-16 04:42 pm

Болгарский

Как это правильно перевести? Все понятно вроде, но вот в этих моментах боюсь недостоверность какую-то допустить:( И что такое "ястия"?
1.За мен ще е много интересно да направя фото-илюстрация към книга, но до сега не ми се е случвало.
2. /.../ снимки на коктейли и ястия – това снимам най често по време на работа.

[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com 2007-05-16 12:50 pm (UTC)(link)
1. Мне было бы очень интересно сделать фотоиллюстрации к книге, но до сих пор я такую работу не выполнял (со мной такого не было, если ближе к оригиналу)
2. ...фотографии коктейлей и блюд - это я по долгу службы снимаю чаще всего.
перевод вольный, но смыл такой.

[identity profile] fattucchieretta.livejournal.com 2007-05-16 12:52 pm (UTC)(link)
1. Для меня будет очень интересно сделать фото-иллюстрации к книге, до настоящего момента мне не случалось (делать это).
2.... снимки коктейлей и блюд - это я снимаю чаще всего по работе.