Болгарский
May. 16th, 2007 04:42 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Как это правильно перевести? Все понятно вроде, но вот в этих моментах боюсь недостоверность какую-то допустить:( И что такое "ястия"?
1.За мен ще е много интересно да направя фото-илюстрация към книга, но до сега не ми се е случвало.
2. /.../ снимки на коктейли и ястия – това снимам най често по време на работа.
1.За мен ще е много интересно да направя фото-илюстрация към книга, но до сега не ми се е случвало.
2. /.../ снимки на коктейли и ястия – това снимам най често по време на работа.
no subject
Date: 2007-05-16 12:50 pm (UTC)2. ...фотографии коктейлей и блюд - это я по долгу службы снимаю чаще всего.
перевод вольный, но смыл такой.
no subject
Date: 2007-05-16 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 01:31 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-17 01:21 pm (UTC)Отговори на болгарски - Ответы на болгарском (правильно перевела и правильно ли написано по-болгарски? Мне это в заголовок нада...)
no subject
Date: 2007-05-17 04:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-17 04:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-16 12:52 pm (UTC)2.... снимки коктейлей и блюд - это я снимаю чаще всего по работе.
no subject
Date: 2007-05-16 12:59 pm (UTC)вдогонку
Date: 2007-05-16 01:18 pm (UTC)Контекст: За мен това беше обикновен работен ден.
Re: вдогонку
Date: 2007-05-16 01:26 pm (UTC)Re: вдогонку
Date: 2007-05-16 01:36 pm (UTC)Re: вдогонку
Date: 2007-05-16 01:41 pm (UTC)Re: вдогонку
Date: 2007-05-16 01:43 pm (UTC)