http://barmalei2006.livejournal.com/ ([identity profile] barmalei2006.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-07-03 09:11 pm

Американский английский.

Пенетенциарная система.

Пытаюсь понять разницу (сходства).

Пенетенциарные заведения в России: колония-поселение; колония общего режима; колония строгого режима; колония особо строгого режима; тюремное заключение.

Пенетенциарные заведения в США: jail; prison; maximum security prison.

Я в этом ничего не понимаю (слава Богу!), но хотелось бы понять, как правильно привести в соответствие весь тот "букет", имеющийся у нас, к более-менее понятным терминам американской пенетециарной системы.

Возможно я чего-то не знаю или не понимаю. Объясните, пожалуйста. Комментарии юристов приветствуются!

UPD Мне нужно понять как написать (некоммерческий) текст для американца. Т.е. мне нужно худо-бедно привести к общему знаменателю Российскую и Американскую системы исправительных заведений. Исключительно с точки зрения максимальной близости как с юридической, так и с языковой стороны.

[identity profile] maverick-pf.livejournal.com 2007-07-03 05:57 pm (UTC)(link)
вообще-то по-моему существует норма, что сидеть должен в своем субъекте федерации. по крайней мере, на этом основании адвокаты ходора и лебедева пытались оспорить то, что их отправили из москвы в краснокаменск и харп.

а в остальном вроде так