http://noxa.livejournal.com/ ([identity profile] noxa.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-07-14 01:21 pm

англ --> рус

button-down shirts -- можно ли это перевести как "невзрачные" рубашки или что-то в этом духе? Ибо смысл сосредоточен явно не в пуговичках (хотя речь идёт и о женском гардеробе)...

[identity profile] kitdisaster.livejournal.com 2007-07-14 12:48 pm (UTC)(link)
мда... странно. потому что buttons-up в русском мы называем "белый низ-черный верх"

[identity profile] vladi-m.livejournal.com 2007-07-14 01:40 pm (UTC)(link)
рубашка на выпуск( не заправлена в брюки или в юбку )- обычно полные так маскируют проблемы с талией, вернее с ее отсутствием.

[identity profile] vladi-m.livejournal.com 2007-07-14 02:02 pm (UTC)(link)
это стиль такой, сквозная застежка. Вот, например, беременные предпочитают такой стиль, можно расстегнуть пуговицы и одеть тэнк тор под низ, но сама блузка( рубашка) играет роль маскировки всех выступающих частей тела. Т.е. фигура смотрится бесформенной, не поймешь, что-где.

Re: со словаря

[identity profile] kitdisaster.livejournal.com 2007-07-14 02:38 pm (UTC)(link)
да что вы так про эти пуговички.. так просто блузки называют...
вместо blouse