http://modest-fuckstar.livejournal.com/ ([identity profile] modest-fuckstar.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-07-25 10:48 am

POSTS & RANKS

Прошу помочь мне разобраться с должностями и званиями и их переводом на русский язык. Буду благодарен если дополните список или откорректирует мои варианты.

Vice President - Вице Президент
Senior Deputy - Первый заместитель
General Director/Principal - Генеральный директор
Managing Director - Исполнительный директор
Head of the Department - начальник отдела
an immediate chief/superior - непосредственный начальник
a superior - начальник
a subordinate - подчинённый

Кого ещё можно сюда внести? Верен ли перевод? Спасибо.

UPD

CEO ( chief executive officer ) - Генеральный директор

CFO - chief financial officer - финансовый директор
COO - chief operating officer - исполнительного директора

[identity profile] dos-caras.livejournal.com 2007-07-25 07:43 am (UTC)(link)
есть еще CEO

[identity profile] dos-caras.livejournal.com 2007-07-25 07:47 am (UTC)(link)
chief executive officer

как на русский перевести адекватно - не знаю, но он самый главный в компании

[identity profile] teh-milla.livejournal.com 2007-07-25 07:52 am (UTC)(link)
гендиректор
а вообще по-разному переводят

[identity profile] dos-caras.livejournal.com 2007-07-25 07:53 am (UTC)(link)
да, но есть же и director general, который тоже гендиректор.

[identity profile] teh-milla.livejournal.com 2007-07-25 07:59 am (UTC)(link)
у этого значение шире, он и в неправительственной организации может быть и где угодно


а ваще google рулит, прокиньте и сами разницу почувствуйте, там, кстати, есть ссылки и на объяснение разницы
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2007-07-25 08:13 am (UTC)(link)
CEO - это тот, кто НА САМОМ ДЕЛЕ всем управляет.
А всякий director, head, chairman может быть какая-то шишка для понту - свадебный генерал.
В этом разница.
Так что это такая реалия, которую трудно перевести, т.к. в России подобного не существует.

[identity profile] dos-caras.livejournal.com 2007-07-25 08:15 am (UTC)(link)
хм
у нас гендиректор всем управляет:)

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-07-25 10:09 am (UTC)(link)
chairman это точно самый свадебный генерал из них, всякие директора и heads обычно на одно звено ниже CEO

[identity profile] dos-caras.livejournal.com 2007-07-25 08:32 am (UTC)(link)
а вот еще главный персонал забыли - professional (специалист) и blue-collar worker (рабочий)
foreman - бригадир

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-07-25 10:05 am (UTC)(link)
blue collar это устаревшее, разговорное, полит-некорректное

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-07-25 10:07 am (UTC)(link)
да и professional должностью вряд ли будет, это скорее классовая принадлежность (at least in the UK)
должностью может быть какой-нибудь SAP Specialist

[identity profile] dos-caras.livejournal.com 2007-07-25 10:09 am (UTC)(link)
вот насчет этого не надо - это слово используется, чтобы разграничить владеющих специальностью (типа врач, адвокат) и просто работников (типа секретаря)

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-07-25 10:11 am (UTC)(link)
ну я об этом и говорю - классовая принадлежность, а не должность в организации

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-07-25 10:21 am (UTC)(link)
самых главных-то, менеджеров разного звена, забыли
поясните задачу, должностей может быть куча.

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-07-25 11:26 am (UTC)(link)
универсальный список? просто каждый список будет зависеть от конкретной организации. в корпорации будет что-то вроде такой иерархии: head quarters - regional head office - division - department... ну и менеджеры, директора и прочее соотвественно: corporate HR manager, regional financial controller, group finance manager, head of division, general manager (i.e. with a local branch)...
principal кстати по-моему только в контексте школ применимо

[identity profile] pustovoit.livejournal.com 2007-07-25 11:17 am (UTC)(link)
мне еще часто встречаются, кроме вышеупомянутого CEO:
CFO - chief financial officer - финансовый директор
COO - chief operating officer - что-то вроде исполнительного директора

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-07-25 11:19 am (UTC)(link)
да-да, CFO он же FD - Finance Director (у нас по крайней мере)
еще Finance Controller тоже кто-то из этих

[identity profile] talviruusu.livejournal.com 2007-07-25 11:45 am (UTC)(link)
или Finance Manager
наряду с Sales Manager, HR Manager, Logistics Manager, директорами по...

[identity profile] captainl.livejournal.com 2007-07-25 04:20 pm (UTC)(link)
Подробно здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/CEO
http://www.bls.gov/oco/ocos012.htm

[identity profile] pascendi.livejournal.com 2007-07-25 05:01 pm (UTC)(link)
Есть еще CTO -- Chief Technical Officer, технический директор.

[identity profile] kruzo007.livejournal.com 2007-07-25 05:53 pm (UTC)(link)
Забейте на это. Тут и без перевода хрен разберешься кто есть кто по титуталам. Многое зависит от отрасли например, да и индивидуальные компании изощряются как могут.
Например компания может не иметь CEO, а иметь managing partner. Или principal, если это consulting. В финансовых организациях сотни vice presidents, просто как собак не резаных. Многие компании имеют general manager, который как раз исполнительный директор, а CEO что то вроде президента фирмы, при этом еще есть chairman of the board -- председатель совета директоров.

Вообщем сложно это. Все строго индивидуально и без контекста не перевести.