![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
POSTS & RANKS
Прошу помочь мне разобраться с должностями и званиями и их переводом на русский язык. Буду благодарен если дополните список или откорректирует мои варианты.
Vice President - Вице Президент
Senior Deputy - Первый заместитель
General Director/Principal - Генеральный директор
Managing Director - Исполнительный директор
Head of the Department - начальник отдела
an immediate chief/superior - непосредственный начальник
a superior - начальник
a subordinate - подчинённый
Кого ещё можно сюда внести? Верен ли перевод? Спасибо.
UPD
CEO ( chief executive officer ) - Генеральный директор
CFO - chief financial officer - финансовый директор
COO - chief operating officer - исполнительного директора
no subject
no subject
no subject
как на русский перевести адекватно - не знаю, но он самый главный в компании
no subject
а вообще по-разному переводят
no subject
no subject
а ваще google рулит, прокиньте и сами разницу почувствуйте, там, кстати, есть ссылки и на объяснение разницы
no subject
А всякий director, head, chairman может быть какая-то шишка для понту - свадебный генерал.
В этом разница.
Так что это такая реалия, которую трудно перевести, т.к. в России подобного не существует.
no subject
у нас гендиректор всем управляет:)
no subject
no subject
foreman - бригадир
no subject
no subject
no subject
должностью может быть какой-нибудь SAP Specialist
no subject
no subject
no subject
поясните задачу, должностей может быть куча.
no subject
no subject
principal кстати по-моему только в контексте школ применимо
no subject
CFO - chief financial officer - финансовый директор
COO - chief operating officer - что-то вроде исполнительного директора
no subject
еще Finance Controller тоже кто-то из этих
no subject
наряду с Sales Manager, HR Manager, Logistics Manager, директорами по...
no subject
http://en.wikipedia.org/wiki/CEO
http://www.bls.gov/oco/ocos012.htm
no subject
no subject
Например компания может не иметь CEO, а иметь managing partner. Или principal, если это consulting. В финансовых организациях сотни vice presidents, просто как собак не резаных. Многие компании имеют general manager, который как раз исполнительный директор, а CEO что то вроде президента фирмы, при этом еще есть chairman of the board -- председатель совета директоров.
Вообщем сложно это. Все строго индивидуально и без контекста не перевести.
no subject