http://stelani.livejournal.com/ ([identity profile] stelani.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-11-26 08:32 pm

русско-английский

извините если не по правилам, но помогите пожалуйста,  заполняем анкету на шенген,  "аспирант очного отделения института хирургии им."

[identity profile] signamax.livejournal.com 2007-11-26 05:53 pm (UTC)(link)
full-time PhD student

[identity profile] haktar.livejournal.com 2007-11-26 06:57 pm (UTC)(link)
Вообще говоря, далеко не точный вариант, но если там не слишком жёсткие требования, то прокатит.

[identity profile] aldor.livejournal.com 2007-11-26 07:43 pm (UTC)(link)
А почему не postgraduate?

[identity profile] signamax.livejournal.com 2007-11-26 09:29 pm (UTC)(link)
синоним
впрочем postgrad может быть и Masters
so PhD is more defined

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2007-11-27 02:33 am (UTC)(link)
Самый правильный ответ. Остальное - от лукаваго.

Американская номенклатура фактически вытеснила старую британскую, аспирант = Postgraduate student осталось в русских учебниках по инерции.

Единственное - если он на хирургии, он, м.б., не Ph.D, a MD (хотя в смысле визы это никого не волнует), поэтому наиболее аккуратно было бы перевести как "full-time graduate student, Burdenko Institute of Surgery"

[identity profile] signamax.livejournal.com 2007-11-27 01:30 pm (UTC)(link)
немного не так с md
md не считаются постградами
то считается отдельным образованием
кроме того если он аспирант то он phd student после md
впрочем это все тонкости не влияющие на визу никак
ну и конешно в академических местах америки прекрасно понимают что в разных частях света одни и те же вещи могу называеться по разному и довольно часто требуют не в переводе не америнаского аналога а именно точного названия вашей позиции просто в переводе

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2007-11-27 04:20 pm (UTC)(link)
Ну вообще-то да, МД особая статья.

Мой опыт кстати - что не больно понимают "что в разных частях света одни и те же вещи могу называеться по разному" и как раз предпочитают аналог...

[identity profile] signamax.livejournal.com 2007-11-27 04:44 pm (UTC)(link)
смотря кто
для переводов может и нет
а в специализированных анкетах часто пишут - как конкретно называлась ваша специальность по диплому в точном переводе

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2007-11-27 07:58 pm (UTC)(link)
“Distance Learning Graduate Student”

соискателя в смысле кто защишается без аспирантуры? не знаю, тут как-то нет прямой аналогии.

[identity profile] babusyatanya.livejournal.com 2007-11-26 07:52 pm (UTC)(link)
postgraduate student (PhD candidate) of the Department of Surgery, The Institute of .... named after....

[identity profile] congelee.livejournal.com 2007-11-26 09:39 pm (UTC)(link)
Ой, вот только не стоит этого named after. Имя + название...

[identity profile] maverick-pf.livejournal.com 2007-11-27 01:54 am (UTC)(link)
не "не стоит", а категорически ни в коем случае нельзя! забудьте этот вариант навсегда.

(это, разумеется, не вам, congelee, адресовано, я просто счел нужным поддержать)

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2007-11-27 02:36 am (UTC)(link)
Да вобшем-то и PhD candidate тоже круто... хороший совет, одним словом...