ext_556677: (0)
Weird Penguin ([identity profile] weird-penguin.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2007-11-28 05:40 am (UTC)

Мои варианты...

Всех трех... :)

А если серьезно, то первую фразу я бы перевел так:

I don't want to be his rebound girl (or her rebound guy - for men).

"гребет все под себя" - Здесь я бы предложил следующее - если идет речь о деньгах, например, то money-grabbing, если о власти - power-grabbing итд. Здесь интересное созвучие оригинала и перевода получается.

"смертельный номер" - High wire act, по моему вполне адекватно, так как и перевод, и оригинал происходят из цирковой среды.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting