http://mappleleaf.livejournal.com/ (
mappleleaf.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-11-28 11:48 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
ru-->eng
Помогите перевести:
"запасной аэродром" (в предложении, "Я не хочу быть запасным аэродромом для него"). Свой вариант spare wheel, но может будут еще предложения?
"гребет все под себя" (в описании жадного, неэтичного человека), особо элегантный своих вариантов пока нет.
"смертельный номер", свое пока что highwire act, но ищу другие варианты.
"запасной аэродром" (в предложении, "Я не хочу быть запасным аэродромом для него"). Свой вариант spare wheel, но может будут еще предложения?
"гребет все под себя" (в описании жадного, неэтичного человека), особо элегантный своих вариантов пока нет.
"смертельный номер", свое пока что highwire act, но ищу другие варианты.
no subject
Rebound girl тоже можно, но это просто буквальное выражением, тут нет никакого переносного смысла, как в запасном аэродроме.
no subject
no subject