ext_224793 ([identity profile] samogon.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-12-07 04:50 pm

eng

Мы тут с директриссой поспорили, как будет правильно: 2 year warranty или 2 years warranty. Я лично за первый вариант. Или я не прав?

[identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com 2007-12-07 01:57 pm (UTC)(link)
первый вариант чаще всего используется

[identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com 2007-12-07 02:01 pm (UTC)(link)
ну грамматически ашыпки не будет, конечно )

[identity profile] pinyusha.livejournal.com 2007-12-07 02:03 pm (UTC)(link)
I suggest "2-year warranty".

[identity profile] balaganistit.livejournal.com 2007-12-07 02:03 pm (UTC)(link)
оба варианта верные.
но year warranty по моему лучше

[identity profile] parfenova.livejournal.com 2007-12-07 02:04 pm (UTC)(link)
первый вариант

[identity profile] citysleeper.livejournal.com 2007-12-07 02:07 pm (UTC)(link)
первый

[identity profile] alex-kabachkoff.livejournal.com 2007-12-07 02:09 pm (UTC)(link)
1-й вариант
В школе учили, что когда числительное и существительное используются в значении определения (прилагательного), то существительное ставится в единствнном числе:
ten dollar note (десятидолларовая купюра)
nine inch nails :-)
two year warranty - из той же серии

Если в современном английском ничего не поменялось, то должно быть так вроде...

[identity profile] lavun4ik.livejournal.com 2007-12-07 07:37 pm (UTC)(link)
+1

[identity profile] sir-bone.livejournal.com 2007-12-07 11:31 pm (UTC)(link)
+10

[identity profile] abomberz.livejournal.com 2007-12-07 02:48 pm (UTC)(link)