http://grey-hound-me.livejournal.com/ ([identity profile] grey-hound-me.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2008-07-04 06:34 pm

Jose Luis Lopez de Zubiria, Paolo Pellion и Stanislas Dewynter -- транскрипция

Господа, помогите разобраться еще с тремя именами. Первый испанец, второй итальянец, а третий живет в Париже, хотя не уверена, что имя французское.

[identity profile] a-adesso.livejournal.com 2008-07-04 03:00 pm (UTC)(link)
скорей всего первый - Хосе Луис Лопес дэ Субириа.

[identity profile] anglichanochka.livejournal.com 2008-07-04 03:10 pm (UTC)(link)
Скорее Зубириа.

[identity profile] a-adesso.livejournal.com 2008-07-04 03:35 pm (UTC)(link)
по правилам эта буква читается как С =)

[identity profile] congelee.livejournal.com 2008-07-04 08:57 pm (UTC)(link)
Ни в коем случае. :) Этого звука у испанцев нет.

[identity profile] a-adesso.livejournal.com 2008-07-05 09:17 am (UTC)(link)
самой стало интересно - это почему нет? возможно, он немного шипящий, но он есть!

[identity profile] congelee.livejournal.com 2008-07-05 08:09 pm (UTC)(link)
Ну кто же знает почему. Так оно есть, вот и все. Звонкого [з] нет. :)

Z в испанском читается, пожалуй, ближе к английскому глухому th.

[identity profile] a-adesso.livejournal.com 2008-07-06 09:05 pm (UTC)(link)
был извлечён учебник из моих запсов лингвистики =)
сказано - "Почти во всём испаноязычном мире эта буква читается как [с]. В Испании этот звук произносится с шипением. "

[identity profile] a-adesso.livejournal.com 2008-07-05 09:18 am (UTC)(link)
для написания - да! но если это прочитать в слух - разницы не будет