http://belyay.livejournal.com/ (
belyay.livejournal.com) wrote in
ru_translate2009-03-14 10:53 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Шведск. -> рус: название острова
Коллеги, подскажите, пожалуйста, как по-русски должно писаться название шведского островка Öckerö? К сожалению, ни на одной нашей карте не могу его найти - только в английской википедии есть статья.
Заранее миллион спасиб!
Заранее миллион спасиб!
no subject
Например, Оккере или Оккерё.
Если, конечно, у Вас не министерский официальный документ.
no subject
no subject
Нет, здесь ничего официального, обычная журнальная статья. Правда. хотелось бы передать грамотно. Это не должно ли читаться Ёккерё?
no subject
no subject
Дело вкуса. Я бы так не написал. :)
no subject
no subject
no subject
ö в начале слов всегда передают как э в рус. (öre=эре и т.д.)
no subject
no subject
no subject
no subject
Ну не jo, так jå :)
no subject