http://grey-hound-me.livejournal.com/ ([identity profile] grey-hound-me.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-06-18 08:10 pm

[identity profile] yandel.livejournal.com 2010-06-18 04:36 pm (UTC)(link)
это не китайский. это грубое англоязычное насилие над китайским. так что что имели в виду насильники - надо спросить у них.

[identity profile] nulletc.livejournal.com 2010-06-18 04:43 pm (UTC)(link)
А какие могут быть варианты, кроме Kuan Chu?
По-русски это тогда будет Куань Чу.

Простите.

[identity profile] yandel.livejournal.com 2010-06-18 04:48 pm (UTC)(link)
это вы типа подкололи? ну-ну.
вариантов мне встречалась масса, от большей части которых волосы шевелятся даже там, где их нет.
так что гадать можно сколько угодно, а на 100% по любому сказать нельзя. это может быть хуан/ хуань/ куан/ куань и далее в зависимости от больной фантазии автора. но мои слова были не о вариантах, а о том, что это НЕ китайский.

[identity profile] yandel.livejournal.com 2010-06-18 04:50 pm (UTC)(link)
*шепотом* палладий - ничуть не меньшее насилие, если не большее.
скорее всего куань чу. ну или хуань чу в крайнем случае.

[identity profile] maksidrom.livejournal.com 2010-06-18 05:59 pm (UTC)(link)
Я прямо так и вижу как грубое "y" насилует наше застенчивое "ы", а хамоватый "з" надругался над невиноватым "th". Вот нахалы-то. Расисты прямо какие-то.

[identity profile] nulletc.livejournal.com 2010-06-18 07:24 pm (UTC)(link)
Нисколько, только заинтересовался вопросом.

Теперь все ясно, спасибо.

[identity profile] igor-cooking.livejournal.com 2010-06-18 07:53 pm (UTC)(link)
Гуань Цю
Это архитектор?
Guan Qiu - в транскрипции пининь

[identity profile] igor-cooking.livejournal.com 2010-06-19 07:46 am (UTC)(link)
Ну да - это она.
Правильная транскрипция - Гуань Цю