http://praviloman.livejournal.com/ ([identity profile] praviloman.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate 2010-10-01 11:32 am (UTC)

Именно в английском?

Есть инструкция по транслитерации имён и фамилий. Утверждена приказом МВД году так в 2007.

В принципе, надо бы её использовать как главный источник.

Однако они и сами её нарушают. Причём на голубом глазу утверждают, что "это сделал компьютер". Как компьютре может выбирать разные варианты написания имени (например, на -ий), у меня не укладывается в голове -- как минимум он должен спрашивать, какой выбрать.

ПВС МВД напишет Vasiliy. И это будет по букве этой инструкции и по её духу (по возможности буква в букву). По-моему, самый правильный вариант.

МИД скорее всего напишет Vasily. Не знаю почему.

Раньше (года до 2000, что ли) транслитерация для паспортов была на французский. Там проблем даже больше. Тогда надо было бы удваивать S между двумя гласными, чтобы не читалось как "з". То есть было бы Vassily,Vassiliy или Vassilii.

Если следовать правилам написания международных телеграмм СССР, то Vasilij.



Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting