http://fake-cake.livejournal.com/ ([identity profile] fake-cake.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-10-08 11:54 am

ru-chinese

Уважаемые читатели сообщества!
Помогите, пожалуйста, перевести этот текст на китайский язык! Мой приятель сегодня отправляется в путешествие на Транссибирском экспрессе в Китай и хочет иметь на руках бумагу, которую можно было бы показать пограничникам. Давайте поможет парню, а то он волнуется!!) спасибо

To whom it may concern,

Данное письмо призвано удостоверить тот факт, что Томас Джон Грэм (Thomas John Graham) является обладателем Британского и Ирландского паспортов. Он имеет двойное гражданство, признанное обеими странами.

По причине недостатка времени он не смог получить обе визы в один паспорт. Ирландский паспорт содержит визу Российской Федерации, а Британский паспорт - визу КНР.

Надеюсь, данное объяснение поможет избежать недоразумений, вызванных этой ситуацией.

С уважением

[identity profile] hyrhyr.livejournal.com 2010-10-08 02:36 pm (UTC)(link)
А вот это уж совсем неправда: British citizen и British national - это разные вещи. Первое - гражданство, второе - подданство. Такие уж национальные особенности.

[identity profile] zerokol.livejournal.com 2010-10-08 03:38 pm (UTC)(link)
а еще есть British subject
мы не обсуждаем тонкости британской системы подданства, я рассматриваю вопрос не с юридической точки зрения, а с лингвистической, ибо мы в сообществе ru_translate. В русском языке человек имеющий паспорт/связь со страной с монархической формой правления называется подданным.
То что в ЮК есть разные категории граждан (с right of abode, без такового, BOTC, BOC, BNO итд) - явно не имеет отношения к вопросу перевода, и этот вопрос можно тоже обсуждать, но это наверное все таки вне рамок данного сообщества.

[identity profile] hyrhyr.livejournal.com 2010-10-08 03:48 pm (UTC)(link)
:)