http://posadnik.livejournal.com/ (
posadnik.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-10-12 10:09 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
гражданская авиация, англ - рус
разбираю карту маршрутов берлинского воздушного моста 40-х годов.
Одна пометка лаконичнее некуда - GCA-equipped fields(Майнц, Вунтсдорф, Гатов, Тегель и пр.). Что это? Акронимфайндер и мультитран дают в качестве расшифровки либо Ground Control Approach, либо Ground Control Airborne, но толком не предлагают ничего похожего на авиационный термин.
Чтобыэтозначило, и каков русский термин в ГА?
Одна пометка лаконичнее некуда - GCA-equipped fields(Майнц, Вунтсдорф, Гатов, Тегель и пр.). Что это? Акронимфайндер и мультитран дают в качестве расшифровки либо Ground Control Approach, либо Ground Control Airborne, но толком не предлагают ничего похожего на авиационный термин.
Чтобыэтозначило, и каков русский термин в ГА?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Копаясь в словарях...
заход на посадку по командам наземной РЛС; заход на посадку по командам с наземного пункта управления; заход на посадку под контролем наземных средств.
Elsevier's dictionary of technical abbreviations in English and Russian
Milton Rosenberg, Sergeĭ Bobri︠a︡kov
Elsevier, 2005 - 1178 pages
==
А как же с сороковыми-семидесятыми?
А вот как:
Заход на посадку управляемый с земли (nav) - ground-controlled approach.
English-Russian, Russian-English electronics dictionary
United States. Dept. of the Army
Department of the Army, 1956 - 944 page
==
А как же СОВЕТСКАЯ гражданская авиация?
Тут я пас, мои 5 минут на поиск истекли. :)