http://snake-elena.livejournal.com/ (
snake-elena.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-10-18 09:34 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Codpiece
В поледнее время мне вообще везет на каламбуры, но эта книжка ими просто напичкана. Буквально в каждой второй строчке. В общем-то я с ними справляюсь, а вот тут застряла прочно. Нмчего в голову не приходит, а сноску давать не хочется.
Вдруг коллективный разум увидит то, чего в упор не вижу я?
Бал-маскарад. Молодая светская женщина (начало 19 века, Лондон) нарядилась в костюм Генриха VIII, соответственно, с гульфиком, и разговаривает со своей подругой:
The two women considered that piece of male apparel in silence for a moment.
"Why do you suppose they call it a codpiece?" Caroline asked. "It doesn't look anything like a fish. Yours looks like... well, rather like an overly ambitious squash."
Я никак не могу сообразить, как обыграть этот каламбур с codpiece-кусок трески-не похож на рыбу, не давая сноску.
Буду благодарна за любые варианты.
Вдруг коллективный разум увидит то, чего в упор не вижу я?
Бал-маскарад. Молодая светская женщина (начало 19 века, Лондон) нарядилась в костюм Генриха VIII, соответственно, с гульфиком, и разговаривает со своей подругой:
The two women considered that piece of male apparel in silence for a moment.
"Why do you suppose they call it a codpiece?" Caroline asked. "It doesn't look anything like a fish. Yours looks like... well, rather like an overly ambitious squash."
Я никак не могу сообразить, как обыграть этот каламбур с codpiece-кусок трески-не похож на рыбу, не давая сноску.
Буду благодарна за любые варианты.