ext_265257 ([identity profile] viata.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-10-25 09:14 pm

en-en

Извините за глупый вопрос, но у меня затык. Никак не могу разобрать слово перед датой.


Это приписка в конце доверенности, перед тем было имя-подпись и место.

UPD: спасибо всем. Похоже, действительно "expiration". Хотя странно: там выше уже было "valid until", и дата стояла другая.

[identity profile] shupa.livejournal.com 2010-10-25 05:20 pm (UTC)(link)
expiration?

[identity profile] invicturum.livejournal.com 2010-10-25 05:22 pm (UTC)(link)
Expiration - чо еще может быть в конце доверки...

[identity profile] enigmata.livejournal.com 2010-10-25 05:22 pm (UTC)(link)
Arapahoe County, Colorado
Expiration: 1/26/12 (26-ого января, 2012 года)

[identity profile] my-happy-self.livejournal.com 2010-10-25 05:22 pm (UTC)(link)
+1
Просто точки не "над і", а "через две бувві после і":))

[identity profile] shaul.livejournal.com 2010-10-25 06:12 pm (UTC)(link)

На expiation похоже

[identity profile] xpeh1.livejournal.com 2010-10-25 06:22 pm (UTC)(link)
Valid until - это сама доверенность. Expiration - это когда нотариуса лицензия заканчивается. В нашем штате пишут "Мy appointment expires: date.