http://my-happy-self.livejournal.com/ (
my-happy-self.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-11-03 11:57 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
en > ru prognosis vs forecast?
Есть таблица с данными динамики отрасли за 2006-2010 год и прогнзом на 2011.
Заголовок таблицы выглядит вот так:
2009 2010(p) 2011(f)
Речь, судя по всему, о том, что 2010 уже практически завершен,
основные контракты заключены, т.е. данные не фактические, но весьма
достоверные. 2011 - результат применения какой-то прогнозной модели
при определенных допущениях. Думаю, что P=prognosis и F=forecast.
Есть ли в русском для слова-синонима, отражающие это различие?
Помогите, пожалуйста, перевести и придумать обозначения.
Спасибо.
PS: на все комментарии ответить будет затруднительно, доступ в жж
только с телефона:(
Заголовок таблицы выглядит вот так:
2009 2010(p) 2011(f)
Речь, судя по всему, о том, что 2010 уже практически завершен,
основные контракты заключены, т.е. данные не фактические, но весьма
достоверные. 2011 - результат применения какой-то прогнозной модели
при определенных допущениях. Думаю, что P=prognosis и F=forecast.
Есть ли в русском для слова-синонима, отражающие это различие?
Помогите, пожалуйста, перевести и придумать обозначения.
Спасибо.
PS: на все комментарии ответить будет затруднительно, доступ в жж
только с телефона:(
no subject
no subject
А может "про форма" описывать не фин. показатель, а натуральный (в моем случае - пр-во мяса в млн. тонн)?
no subject
мне кажется что слово "ожидаемый" более определённое
no subject
no subject
no subject
+1
f = forecast
no subject
no subject