[identity profile] my-happy-self.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Есть таблица с данными динамики отрасли за 2006-2010 год и прогнзом на 2011.
Заголовок таблицы выглядит вот так:
2009 2010(p) 2011(f)

Речь, судя по всему, о том, что 2010 уже практически завершен,
основные контракты заключены, т.е. данные не фактические, но весьма
достоверные. 2011 - результат применения какой-то прогнозной модели
при определенных допущениях. Думаю, что P=prognosis и F=forecast.

Есть ли в русском для слова-синонима, отражающие это различие?
Помогите, пожалуйста, перевести и придумать обозначения.

Спасибо.

PS: на все комментарии ответить будет затруднительно, доступ в жж
только с телефона:(

Date: 2010-11-03 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] cher-nych.livejournal.com
а "P" не может быть pro forma?

Date: 2010-11-03 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] avla.livejournal.com
ожидаемый / прогнозируемый

мне кажется что слово "ожидаемый" более определённое

Date: 2010-11-03 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
p=preliminary, предварительный результат

Date: 2010-11-03 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ikik.livejournal.com
В таком смысле часто используют пару оценка (2010) и прогноз (2011). Но вот (p)?

Date: 2010-11-03 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Is there a difference between prognosis and forecast? Suggestion: 2010 (p) means 2010 (partial)

+1

Date: 2010-11-03 04:53 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
p = partial
f = forecast

Date: 2010-11-04 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] rovnov.livejournal.com
p=plan?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 05:04 am
Powered by Dreamwidth Studios