http://mulan2006.livejournal.com/ ([identity profile] mulan2006.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-04 08:43 pm

Eng->Ru Индийские заморочки :(

Помогите понять, что тут вообще написано.
А то у меня неудобоваримый вариант получается...

“RESOLVED FURTHER THAT a certified copy of the above resolution be forwarded to the said Employer, and one copy produced before sub registrar Mumbai, under the signature of Company Secretary on behalf of the Company and the Common Seal of the Company be affixed on the documents as may be required in the presence of Managing Director or Company Secretary shall counter¬sign the same in token thereof.

-------
Мой вариант, грамматически неправильный, хе-хе.
«ТАКЖЕ ПРИНЯТО РЕШЕНИЕ О ТОМ, ЧТО заверенная копия вышеуказанного решения будет направлена Работодателю, и одна копия, созданная в присутствии младшего регистратора Мумбаи, за подписью Финансового Директора от лица Компании, и с печатью Компании на документах, если потребуется, в присутствии Исполняющего директора или Финансового директора поставят вторую подпись на документе в знак вышесказанного.

важная персона ваш младший регистратор!

[identity profile] clittary-hilton.livejournal.com 2010-11-04 09:26 pm (UTC)(link)
produced before sub registrar, Mumbai пропущена запятая... речь идет о Sub-Registrar office in Mumbai (city)

Re: важная персона ваш младший регистратор!

[identity profile] clittary-hilton.livejournal.com 2010-11-05 12:37 am (UTC)(link)
Registrar in India is a central government office tasked with maintaining public records and documents relating to deeds and property ownership. Mumbai and other municipalities have sub-registrars.

Может, городской отдел или городское бюро, ведающее тем-то и тем-то?... по-русски я не умею :(((
Edited 2010-11-05 00:38 (UTC)