http://nale.livejournal.com/ ([identity profile] nale.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-09 11:22 am

Scots -> English и Рус

Исходник: Ye're a vera clever chiel, man, but ye wad be nane the waur o' a hangin' (дело в XVIII в, судья - обвиняемому).

You're a very clever lad, man, but you would be none the worse of a haging. - Так?

Здесь "оf" - это "из-за", "в результате", "по причине"? То есть, по-русски что-то вроде "Ты, мой друг, очень умен, но виселица тебе не помешает." или "Ты, мой друг, очень умен, но в петле глупее не станешь."

Или я чего-то не вижу?

[identity profile] trilbyhat.livejournal.com 2010-11-09 09:34 am (UTC)(link)
Проще все, мне кажется: "Но повесить тебя не помешает".
Буквально так же можно было сказать: "Нам не помешало бы выпить пива, парни".