http://mevamevo.livejournal.com/ ([identity profile] mevamevo.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-12 11:42 pm

En --> Ru

Прошу помочь с переводом этой фразы. Собственно, есть сомнения с оборотом "from the sound of it" - как бы его понять/перевести как можно точнее?

"Think For Yourself" [название песни] must be written about somebody from the sound of it - but all this time later I don't quite recall who inspired that tune.

Заранее спасибо!

UPD: Вопрос снят. Всем спасибо!

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2010-11-12 10:22 pm (UTC)(link)
простите, если гружу лишним, но это обиходное такое выражение, может еще пригодится. you're not too happy, by the sound of it - кажется (судя по тону), ты недоволен. ну и так далее.