http://kannsein.livejournal.com/ ([identity profile] kannsein.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-14 01:45 am

black как обозначение расы

Как переводить корректно? Как - недопустимо?

Вряд ли тут в самом деле нужен пример, но пусть уж будет. Вопрос возник в связи с такой, например, фразой:

A section of all museums under the direction of Black and Puerto Rican artists should be devoted to showing the accomplishments of Black and Puerto Rican artists, particularly in those cities where these (or other) minorities are well represented.

Мне "черные художники" очень режет слух, а друг-коллега настаивает, что как раз "негритянские художники" - некорректное безобразие.

[identity profile] homa.livejournal.com 2010-11-14 09:37 am (UTC)(link)
Если выставка называется Современные пуэрториканские художники, и мне одна из картин (да хотя бы и все они) показались УГ, я критикую. А если выставка называется Современные чернож художники, и я хотя бы поморщусь, глядя на их мазню, я расист... Равноправие, ага. Кто бы мне объяснил, в чем состоит глубокий смысл объединения в одну выставку художников с негритянскими корнями и художников из Пуэрто-Рико? В Пуэрто-Рико пачкают холст только негры? Или негры изучают искусство исключительно в Пуэрто-Рико? Переводя глупость, можно уже не беспокоиться о политкорректности, мне кажется :)

[identity profile] homa.livejournal.com 2010-11-14 10:32 am (UTC)(link)
А чем отличается отдельная экспозиция в музее от выставки? Намерения авторов непонятны — озабоченных политкорректностью вообще сложно понять. И не нужно, лучше избегать ;)

[identity profile] homa.livejournal.com 2010-11-14 02:29 pm (UTC)(link)
Строго говоря, уже приходилось и такие переводить. Разумеется, бранные слова я не использовал. Но оценивал допустимость выражений только с точки зрения русского языка и российского отношения к проблеме. Вот когда российских негров официально потребуют называть афророссиянами, тогда и американских негров африканизируем.