http://kentheare.livejournal.com/ (
kentheare.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-11-19 02:50 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Eng -> Ru + Немецкий + Игра слов
Объясняется, что не надо начинать собственное дело в партнерстве с близкими друзьями:
Стремясь избавиться от одиночества, преследующего новичков, многие решают начать собственное дело в партнерстве с коллегой, другом или любимым человеком. Поначалу все выглядит просто здорово — вам всегда есть с кем поделиться горем и радостью. Но со временем может случиться так, что ваши представления о бизнесе начнут различаться. Я видел несколько очень успешных компаний, буквально раздираемых на части конфликтами совладельцев.
Кроме того, нужно принять во внимание, что за исключением Шотландии, где действуют свои законы, в Британии каждый из партнеров отвечает за все долги компании (см. главу «Шаг 8»).
Мне очень понравилось, когда кто-то сказал мне, что по-немецки слово «партнерство» звучит как «Partnerschaft».
В последнем предложении явная игра слов. Я ее не понимаю. В немецком я ноль. По-видимому, здесь обыгрывается звуковой образ созвучного английского слова - но до меня не доходит, какого.
UPD: Поняла, спасибо!
Стремясь избавиться от одиночества, преследующего новичков, многие решают начать собственное дело в партнерстве с коллегой, другом или любимым человеком. Поначалу все выглядит просто здорово — вам всегда есть с кем поделиться горем и радостью. Но со временем может случиться так, что ваши представления о бизнесе начнут различаться. Я видел несколько очень успешных компаний, буквально раздираемых на части конфликтами совладельцев.
Кроме того, нужно принять во внимание, что за исключением Шотландии, где действуют свои законы, в Британии каждый из партнеров отвечает за все долги компании (см. главу «Шаг 8»).
Мне очень понравилось, когда кто-то сказал мне, что по-немецки слово «партнерство» звучит как «Partnerschaft».
В последнем предложении явная игра слов. Я ее не понимаю. В немецком я ноль. По-видимому, здесь обыгрывается звуковой образ созвучного английского слова - но до меня не доходит, какого.
UPD: Поняла, спасибо!
no subject
c. Slang Harsh, unfair treatment. Often used with the: The president of the airline really gave the unions the shaft.
no subject
get the shaft (US and Canadian slang) to be tricked or cheated
no subject
Как вариант...
Re: Как вариант...
Re: Как вариант...
(http://books.google.com/books?id=MqRCPhtcHDcC&printsec=frontcover&dq=Partnerschaft+Ist+Nicht+Nur+Wenn+Der+Partner+Schafft!&source=bl&ots=bo7QuBRVJE&sig=6N9OeTj-DOQxmB12a6RE48Qli-E&hl=en&ei=hHnmTIX4DcecOuXB7ZUK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBMQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false))
но в данном случае дело в английском shaft, думаю.
no subject