http://tmin.livejournal.com/ ([identity profile] tmin.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-12-21 03:29 pm

by by

"After all, I watched Microsoft get passed by by a whole group of startups (I was working at Microsoft as Flickr got bought by Yahoo, Skype got bought by eBay, etc etc)."

так оно и надо, или одно by лишнее?

контекст

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2010-12-21 12:39 pm (UTC)(link)
passed by. by a group. нормально все

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2010-12-21 12:40 pm (UTC)(link)
a whole group of startups passed it by, that is.

Re: а так - было бы криво?

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2010-12-21 01:22 pm (UTC)(link)
это уже наверное больше для билингвов/носителей, я могу не чувствовать каких-то тонкостей, но мне кажется, что без by оно носит какой-то более физический характер, как будто мимо него прошли по улице.

Re: а так - было бы криво?

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2010-12-21 01:24 pm (UTC)(link)
ну или вообще другие значения pass, типа как издавать и т.д. с by при всей неуклюжести этого повтора по-моему понятнее.

[identity profile] vappu.livejournal.com 2010-12-21 01:37 pm (UTC)(link)
Так и надо.

[identity profile] nic102.livejournal.com 2010-12-21 03:00 pm (UTC)(link)
Bye-bye Microsoft. :)

[identity profile] dmitryviewshkin.livejournal.com 2010-12-21 03:19 pm (UTC)(link)
Фразовый глагол pass by (в значении обойти стороной) плюс страдательный залог (get passed by), а далее кем? - второй by - целым рядом стартапов.

the irony

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2010-12-21 03:58 pm (UTC)(link)
of getting passed by by a passer-by.