http://gleb.livejournal.com/ (
gleb.livejournal.com) wrote in
ru_translate2011-10-04 10:16 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
signing bonus
а как в нашем обиходе этот signing bonus будет? чтоб коротенько
(хотя, у нас, как я понял. не практикуется широко? у нас больше золотой парашют)
(хотя, у нас, как я понял. не практикуется широко? у нас больше золотой парашют)
no subject
no subject
но усомнился вполне ли оно совпадает по смыслу
потому что на западе это как бы просто знак признательности и некая услуга. обязывающая тебя к чему-то
а реально дают еще и подъемные (например, на переезд в другой город)
no subject
"Разовая компенсация при поступлении на работу" - без лубриканта не пролезет.
no subject
Кстати, практикуется далеко не только при приёме на работу. В ходу и между компаниями. Так что "подъёмные" в общем случае не годятся. Общепринятого русского эквивалента нет, ни длинненького, ни коротенького. У нас говорят "бонус за подписание". Коряво, но уж так.
no subject
no subject