http://kentheare.livejournal.com/ ([identity profile] kentheare.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2011-10-19 08:54 pm

Eng -> Ru Сленг (?)

Добрый вечер! Очень нужна помощь. в нескольких маленьких, но противных проблемах:

1. Привожу фрагмент (сразу в переводе). Современный художник объясняется на предмет своей сексуальной идентификации:

"Я понял, что личность может вмещать в себя черты и мужчины, и женщины — и в то же время не являться ни тем и ни другим. Я имею в виду, что, при наличии мужских половых органов, я не воспринимаю себя как гетеросексуала, но и женщиной я себя тоже не считаю. Так что, возможно, я принадлежу к «третьему полу», являя собой чудесный пример равновесия между the cracks and grows up"

Между кем и кем? Контекст: это цитата, вокруг речь идет о размывании границ традиционных представлений о мужественности и женственности в современном искусстве.

Спасибо огромное, вопрос снят!

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2011-10-19 05:02 pm (UTC)(link)
так прямо и говорит grows up вместо grown ups? что-то у меня закрадываются смутные подозрения, что там должно быть нечто а ля falls between the cracks, т.е. типа ни туда, ни сюда. зря вы поскупились на оригинал.

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2011-10-19 05:08 pm (UTC)(link)
ну либо заваливается куда-то в щель (между другими полами) и там прорастает. короче, там должен быть какой-то другой смысл скорее всего, а не "равновесие между".

[identity profile] avva.livejournal.com 2011-10-19 05:11 pm (UTC)(link)
Ага, ваша интуиция верна (гугль подтверждает).

Автору записи: не надо приводить сразу в переводе, лучше приводить сразу в оригинеле. Falls between the cracks - идиома, falls between the cracks and grows up - шутливое обыгрывание буквального значения этой идиомы: что-то, что не просто проваливается в щель (между плитками мостовой или планками деревянного пола), а еще и прививается и растет там.