Eng -> Ru Сленг (?)
Oct. 19th, 2011 08:54 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Добрый вечер! Очень нужна помощь. в нескольких маленьких, но противных проблемах:
1. Привожу фрагмент (сразу в переводе). Современный художник объясняется на предмет своей сексуальной идентификации:
"Я понял, что личность может вмещать в себя черты и мужчины, и женщины — и в то же время не являться ни тем и ни другим. Я имею в виду, что, при наличии мужских половых органов, я не воспринимаю себя как гетеросексуала, но и женщиной я себя тоже не считаю. Так что, возможно, я принадлежу к «третьему полу», являя собой чудесный пример равновесия между the cracks and grows up"
Между кем и кем? Контекст: это цитата, вокруг речь идет о размывании границ традиционных представлений о мужественности и женственности в современном искусстве.
Спасибо огромное, вопрос снят!
1. Привожу фрагмент (сразу в переводе). Современный художник объясняется на предмет своей сексуальной идентификации:
"Я понял, что личность может вмещать в себя черты и мужчины, и женщины — и в то же время не являться ни тем и ни другим. Я имею в виду, что, при наличии мужских половых органов, я не воспринимаю себя как гетеросексуала, но и женщиной я себя тоже не считаю. Так что, возможно, я принадлежу к «третьему полу», являя собой чудесный пример равновесия между the cracks and grows up"
Между кем и кем? Контекст: это цитата, вокруг речь идет о размывании границ традиционных представлений о мужественности и женственности в современном искусстве.
Спасибо огромное, вопрос снят!
no subject
Date: 2011-10-19 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:13 pm (UTC)So I'm probably that "third gender"–that lovely balance of all that falls between the cracks and grows up
Меня как раз balance почему-то смутил, и из-за этого всё испортилось. Сейчас поправлю.
no subject
Date: 2011-10-19 05:11 pm (UTC)Автору записи: не надо приводить сразу в переводе, лучше приводить сразу в оригинеле. Falls between the cracks - идиома, falls between the cracks and grows up - шутливое обыгрывание буквального значения этой идиомы: что-то, что не просто проваливается в щель (между плитками мостовой или планками деревянного пола), а еще и прививается и растет там.
no subject
Date: 2011-10-19 05:14 pm (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 2011-10-19 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:15 pm (UTC)Спасибо! это моя ошибка, все гораздо проще.
no subject
Date: 2011-10-19 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-19 05:14 pm (UTC)Спасибо! это просто моя ошибка. Все гораздо проще.
no subject
Date: 2011-10-19 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-20 03:16 pm (UTC)