По сути уже все сказали до меня. Пословицы такой нет, есть отсылка к цитате из советского фильма, в котором дорога к храму = пути к духовности и гуманизму. В данном же контексте речь идет о конкретном путевом впечатление, плюс непрямая ассоциация с изгнанием троговцев из храма (город тот же, храм другой). Передать это можно многими способами, какой лучше - опредеояется персональным вкусом и чувством. Если бы мне надо было бы перевести этот текст своему англоязучному другу, я бы скорее всего, вообще не стал бы переводить, но описал бы ситуацию другими словами с теми же коннотациями, напрмер:
On your way to God you have to cross a marketplace.
My 2c
On your way to God you have to cross a marketplace.