http://parfenova.livejournal.com/ ([identity profile] parfenova.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2017-09-01 08:31 pm

En-Ru

Добрый день уважаемому сообществу!
Не подскажет ли кто устойчивое англ выражение, соответствующее нашему "просто о сложном".
Заранее большое спасибо!
АПД. Спасибо, вопрос снят ;)

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-09-01 05:37 pm (UTC)(link)
In a nutshell. Например, вы хотите достаточно просто объяснить теорию относительности - вы напишете книжку Relativity in a nutshell.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-09-01 05:53 pm (UTC)(link)
Ну, это упрощенный и сокращенный вариант. Упрощенный он обязательно, ну и обычно сокращенный.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-09-01 06:34 pm (UTC)(link)
Ну в целом не очень гут, так как коннотация сокращенности все равно присутствует.

Может быть, for laymen, или in layman's terms...

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2017-09-01 08:43 pm (UTC)(link)
У Гарднера есть книжка Relativity for laymen.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-09-01 08:45 pm (UTC)(link)
Да что так говорят, я вам без всякого гарднера скажу, вопрос в том, насколько это близко к тому, что ищет ТС.

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2017-09-01 08:48 pm (UTC)(link)
Видимо, близко: в этой книжке Гарднер именно что пытается просто рассказать о теории относительности. А точнее может сказать только сам(а) ТС.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-09-01 10:15 pm (UTC)(link)
Это понятно, непонятно, что ссылкамна Гарднера добавляет к моему комменту.

[identity profile] yatur.livejournal.com 2017-09-02 01:05 am (UTC)(link)
"For laymen" - это не очень вежливо. Типа, для простолюдинов. "Просто о сложном" не предполагает какого-либо обсуждения личности того, к кому обращаются, а "laymen" - предпогалагает.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2017-09-01 07:07 pm (UTC)(link)
Или же relativity for dummies.

[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com 2017-09-01 06:06 pm (UTC)(link)
Не знаю насчет устойчивого (и думаю, его просто нет), но вот например:

https://books.google.ru/books?id=IB8yDQAAQBAJ&pg=PT42&lpg=PT42&dq=%22simply+about+complex%22&source=bl&ots=QhUHJhzNZw&sig=pfGeKsR-68JwB-4JTRz1yJuKSD4&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwit_KjwyITWAhXCNpoKHWeQDiIQ6AEIMzAC#v=onepage&q=%22simply%20about%20complex%22&f=false
When I attempt to speak lightly of heavy matters and simply about complex matters...

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-09-01 06:28 pm (UTC)(link)
Ну, это просто дословный перевод. ТС, я так понял, ищет идиому.

[identity profile] atsman.livejournal.com 2017-09-01 08:04 pm (UTC)(link)
It's 'smth for dummies'.
Но всё зависит от того, где вы пишете это, от текста. Эту идею можно выразить многими способами...

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2017-09-01 08:46 pm (UTC)(link)
На всякий случай, хотя вы, наверное и сами понимаете - если какой-то вариант заведомо непригоден, то это for dummies.

[identity profile] yatur.livejournal.com 2017-09-02 01:06 am (UTC)(link)
Хотелось бы контекст. Боюсь, найти перевод, который будет одинаково хорошо работать во всех контекстах, будет непросто. Могу предложить "in simple terms".