2007-06-15

(no subject)

Доброй ночи уже, наверное! )
подскажите, пожалуйста, как переводится название французского журнала "Les inrockuptibles"?

Eng - Ru

Здравствуйте, прошу помощи.

Предыстория такая ругался я с клиентом из-за маски и получаю в результате от него такое письмо. Слова по отдельности понимаю (онлайн переводчиками пользоваться умею), а вот что именно он хотел сказать, не понял, особенно в свете предыдущей ругани, буду премного благодарен за помощь в переводе этого текста.

С уважением Bob_Basset

Вот собственно текст.

Hello

Thank you for you understanding, I was actually able to get the mask on a bike to meet my boss at the airport, which is incredible, and he is literally ecstatic with it.

Thank you again

En-ru, single-use development

Господа переводчики-строители, нид хэлп!

Что за явлние такое? Mix-use development - Строительство многофункциональных комплексов, а что такое single-use developmenT?

Контекст 1:
Although mediocre design will not necessarily doom a single-use project, mediocre design will likely lead to failure for a mixed-use development.

Контекст 2:
To design and position each use to achieve its maximum potential and at the same time combine the uses so they perform as a whole and benefit from
one another;

Почему здесь combine the uses? Один проект в mix-use используется много раз, тогда single-use - индивидуальный проект?? Но везде перевод mix-use development как многофункциональные центры...Распутайте меня, пожалуйста.

rus=>eng

Уважаемые дамы и господа. Обращаюсь с совершенно детским вопросом. Честно говоря, английский видела в глаза и слышала лет 5 назад, не помню ничего.

"Домашнее задание по истории" может ли переводиться калькой "Homework on history".
И каков перевод термина "Правый популист"?
Заранее всем спасибо за ответы и помощь.

Eng-Rus

Господа,я в тупике: не знаю, что может означать выражение "definitive ground"
The modern scheme of knowledge, on the whole, rests for its definitive ground, on the relation of cause and effect

мед

Дорогие коллеги, столкнулся со сложной ситуацией, не могу перевести на английский следующие сорта меда:

Гречичный;
Донниковый;
Липовый;
Разнотравный.

Может кто нибудь уже переводил?

Техическое

Подскажите пожалуйста, есть ли устоявший перевод словосочетания “DVD Format Books”? Как я понимаю, это обозначает набор технической документации стандартов и спецификаций на DVD.

португальское

Есть такое место на Азорах — Lajes. У этого слова в португальском есть род? И какой, если есть?

Eng-Ru: conscious parenting

Есть ли уже сколько-нибудь устоявшийся перевод? Или можно фантазировать?

(no subject)

Всем привет и спасибо тем, кто откликнулся в прошлый раз на вопрос про "надо значит надо"! Хороший получился мозговой штурм! :)
У меня еще один вопрос: в деловой лексике часто используется словосочетание "board book" - имеется в виду некая брошюра/подборка материалов с последней информацией по определенному проекту/компании и т.п. Как бы вы перевели на русский это словосочетание, чтобы было ясно, о чем идет речь?

Спасибо!

Eng > Ru

"labour prodactivity per person employed"

Ru -> Eng

"Полку прибыло": есть ли английский эквивалент?
Заранее спасибо.

rus=>eng

Помогите, пожалуйста. "полиэтничность" - как это по-английски?

Nor -> Rus

Пожалста, помогите перевести:
1.
Ikke bør den love å vandre i mørket
som ikke har sett natten

И вот ещё:
2.
I blinde går jeg
Led meg ikke hjem
La natten føre meg
Bestandig frem