http://rusitita.livejournal.com/ ([identity profile] rusitita.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2004-12-03 09:42 am

(no subject)

Ребята! Срочно!
"шкурных дел мастер", речь идет о человеке, изготавливающем чучела животных
Спасибо :)

Upd. и еще, может кто знает как переводится на англ. фраза "Мы с тобой одной крови"

[identity profile] arpad.livejournal.com 2004-12-02 04:49 pm (UTC)(link)
с каковского на каковский?

А вообще: набивщик чучел = таксидермист = taxidermist

[identity profile] bagira.livejournal.com 2004-12-02 04:51 pm (UTC)(link)
taxidermist

[identity profile] bagira.livejournal.com 2004-12-02 05:08 pm (UTC)(link)
Хе, ну skin trade в английском языке имеет несколько другое значение...
ext_556677: (Default)

"We be of one blood. Ye and I..."

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2004-12-02 06:23 pm (UTC)(link)
Rudyard Kipling, Mowgli

Re: "We be of one blood. Ye and I..."

[identity profile] new-user-name.livejournal.com 2004-12-03 08:01 am (UTC)(link)
"Who we be" (DMX)