http://chingachguk.livejournal.com/ ([identity profile] chingachguk.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-01-24 04:31 pm

Рекламный слоган Енгл-Рус

Как бы вы перевели на русский рекламный слоган компании, занимающийся медицинским применением фокусированного ультразвука:
Bringing therapy into focus

Здесь подразумевается с одной стороны противопоставление Therapy и Surgery (фокусированный ультразвук должен заменить хирургические методы лечения рака), а с другой - обыгрывается фокусированный ультразвук.

[identity profile] ex-chalona.livejournal.com 2005-01-24 02:02 pm (UTC)(link)
Фокус на терапию! (Очень криво?)
Другой вариант, не менее корявый, -- "Терапия в фокусе"..
Пойду-ка я ещё подумаю..

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2005-01-24 02:24 pm (UTC)(link)
Я не мастер лозунгов, но может быть, можно обыграть "наведение на резкость" - "резать" (оперировать)?

tentatively:

[identity profile] ex-chalona.livejournal.com 2005-01-24 03:23 pm (UTC)(link)
Терапию - на первый план

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2005-01-24 03:33 pm (UTC)(link)
Фокусируемся на терапии.



[identity profile] lafinur.livejournal.com 2005-01-24 08:05 pm (UTC)(link)
Терапию на острие фокуса
?

[identity profile] lafinur.livejournal.com 2005-01-24 08:05 pm (UTC)(link)
Или: терапию на острие луча (в смысле, лазерного)...

[identity profile] neoakut.livejournal.com 2005-01-24 10:27 pm (UTC)(link)
Как бы не вышло подтекста в духе "терапия без фокусов" или "фокусы терапии".