[identity profile] chingachguk.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как бы вы перевели на русский рекламный слоган компании, занимающийся медицинским применением фокусированного ультразвука:
Bringing therapy into focus

Здесь подразумевается с одной стороны противопоставление Therapy и Surgery (фокусированный ультразвук должен заменить хирургические методы лечения рака), а с другой - обыгрывается фокусированный ультразвук.

Date: 2005-01-24 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-chalona.livejournal.com
Фокус на терапию! (Очень криво?)
Другой вариант, не менее корявый, -- "Терапия в фокусе"..
Пойду-ка я ещё подумаю..

Date: 2005-01-24 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Я не мастер лозунгов, но может быть, можно обыграть "наведение на резкость" - "резать" (оперировать)?

tentatively:

Date: 2005-01-24 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-chalona.livejournal.com
Терапию - на первый план

Date: 2005-01-24 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Фокусируемся на терапии.



Date: 2005-01-24 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
Терапию на острие фокуса
?

Date: 2005-01-24 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
Или: терапию на острие луча (в смысле, лазерного)...

Date: 2005-01-24 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] neoakut.livejournal.com
Как бы не вышло подтекста в духе "терапия без фокусов" или "фокусы терапии".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 11:52 am
Powered by Dreamwidth Studios