http://le-petit-tank.livejournal.com/ ([identity profile] le-petit-tank.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-05-16 11:08 am

турк - рус

Господа, может, подскажет кто-нибудь, как правильно звучат следующие турецкие имена. Названия должностей переводить не обязательно.... Рахме

Dr. Faruk Comert - Acting Chairman
Dr. T. Ayhan BEYDOGAN - Member of the Board
Dr. Murat ATALI - Member of the Board
Mr. Hüseyin EDIS - Member of the Board
Mr. Ahmet ATALAY - Member of the Board
Mr. Galip ZEREY - Member of the Board
Dr. Cihan KANLIGOZ - Chief Legal Advisor
Mrs. Husniye GORMEZ - Legal Advisor
Mrs. Naime ÖZBAKAN – Lawyer
Mr. Ejder ORUÇ - Head of Department
Mr. Yasar YEKEBAGCI - T. Expert
Mr. Hidayet YİLDİZ – Expert
Mr. Kemal İLTER - T. A. Expert
Mr. Cafer CANBAY - T. A. Expert

[identity profile] alt-ru.livejournal.com 2005-05-16 07:16 am (UTC)(link)
Др. Фарук Жомерт ( о должна быть мягкая по произношению я ее на ё бы заменил,но будет искажаться)
Др. Т.Айнах Бейдоган
Мурат Атали
Хусейн Едис
Ахмет Аталай
Галип Зерей
Жихан Канлигоз ( о должна быть мягкая по произношению я ее на ё бы заменил,но будет искажаться)
Хусейн Гормез
Найме Узбакан
Ейден Оруч (первое слово не уверен ... что с заковыркой)
Ясар Екебакгжи
Хидает Йылдыз
Кемал Илтер
Жафер жанбай
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2005-05-16 07:39 am (UTC)(link)
Насколько я знаю, турецкое C передается как Дж, а не Ж. Разве нет?

[identity profile] alt-ru.livejournal.com 2005-05-16 07:45 am (UTC)(link)
Не спорю ... но я 5 лет прожил с турками (учился)... и у нас С мы его произносили как Ж
и нас полностью понимали ...

[identity profile] nedorazumenie.livejournal.com 2005-05-16 10:51 am (UTC)(link)
ДЖ - правильно.

[identity profile] alt-ru.livejournal.com 2005-05-16 10:54 am (UTC)(link)
я же написал что не спорю ... но когда вы 5 лет с ними бок о бок учитесь у них (Турки были преподами) то Дж или Ж будет не так важно все равно они нас понимали

[identity profile] nedorazumenie.livejournal.com 2005-05-16 11:07 am (UTC)(link)
Да я не спорю, просто под Ж турки понимают J, а это абсолютно другая буквень.

[identity profile] alt-ru.livejournal.com 2005-05-16 11:09 am (UTC)(link)
просто я татарин и у нас языки похожи ... одна Ж у нас твердая (звучит) другая мягкая ... вот и различие

[identity profile] nedorazumenie.livejournal.com 2005-05-16 11:14 am (UTC)(link)
хорошо, хорошо, пусть будет так, вам, наверное, лучше знать.

[identity profile] alt-ru.livejournal.com 2005-05-16 11:17 am (UTC)(link)
извиняюсь ... если что не так ...
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2005-05-16 07:17 am (UTC)(link)
Dr. Faruk Comert - Фарук Джомерт
Dr. T. Ayhan BEYDOGAN - Айхан Бейдоган
Dr. Murat ATALI - Мурат Атали
Mr. Hüseyin EDIS - Хусейн Эдис
Mr. Ahmet ATALAY - Ахмет Аталай
Mr. Galip ZEREY - Галип Зерей
Dr. Cihan KANLIGOZ - Джихан Канлыгоз
Mrs. Husniye GORMEZ - Хусние Гормез
Mrs. Naime ÖZBAKAN – Наиме Озбакан (точнее, Ёзбакан, но я бы не советовал так писать)
Mr. Ejder ORUÇ - Эждер Орудж (или Эйдер)
Mr. Yasar YEKEBAGCI - Ясар Екебагчи (скорее Яшар Екебачи - диакритика пропущена, похоже)
Mr. Hidayet YİLDİZ – Хидайет Йылдыз
Mr. Kemal İLTER - Кемаль Илтер (точнее, Ылтер, но я бы не советовал так писать)
Mr. Cafer CANBAY - Джафер Джанбай

İ и I у вас выглядят перепутанными.

[identity profile] alt-ru.livejournal.com 2005-05-16 07:49 am (UTC)(link)
браво ...

[identity profile] nedorazumenie.livejournal.com 2005-05-16 10:53 am (UTC)(link)
номер 10 - Эждер Оруч

[identity profile] nedorazumenie.livejournal.com 2005-05-16 10:54 am (UTC)(link)
номер 13 - не Ыльтер, а именно Ильтер с мягким л.