http://anna-shirokova.livejournal.com/ ([identity profile] anna-shirokova.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-11-03 03:28 am

Масленица: rus->eng

какой вариант перевода наиболее адекватен, по вашему мнению?
Shrovetide? Pancake week?

спасибо.
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2005-11-03 06:57 am (UTC)(link)
Ну не знаю, по мне, перевести масленицу как Марди Гра, все равно, что назвать хачапури сырником или курбан-байрам - пасхой :) Русские реалии же должны сохраняться, а не вытесняться совсем иными коннотациями!
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-03 01:35 pm (UTC)(link)
Извините, но эти претензии не ко мне - я привожу укоренившееся название. Кроме того, вы, видимо, невнимательно читали мой комментарий выше - это, по сути, один и тот же праздник, только в католическом и православном вариантах. Вы же не возражаете против того, что Пасха называется Пасхой и у католиков, и у православных?