http://anna-shirokova.livejournal.com/ ([identity profile] anna-shirokova.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-11-03 03:28 am

Масленица: rus->eng

какой вариант перевода наиболее адекватен, по вашему мнению?
Shrovetide? Pancake week?

спасибо.

[identity profile] vladim.livejournal.com 2005-11-04 02:28 pm (UTC)(link)
...fare - правильно. Сейчас посмотрел в церк. календаре. Мясопустная, она же "о Страшном Суде," -- накануне масленницы, а сама масленница -- "сырная", которая заканчивается в воскресенье -- Неделю сыропустную (Прощеное), след. неделя -- "седьмица 1-ая Великого поста".