http://mika-taiyo.livejournal.com/ ([identity profile] mika-taiyo.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-01-29 08:39 am

Китайский

Углядел я тут на лебедевском сайте о московском метро схему метро на китайском (здесь). Что-то меня сильно смущает внешний вид этого "перевода" - ведь у китайцев нет слоговой азбуки наподобие японской хираганы/катаканы. По какому же принципу "переведены" названия станций на этой схеме, не просветите? :)

[identity profile] zosya.livejournal.com 2006-01-30 04:04 am (UTC)(link)
Нет, прикол в том, что в китайском ограниченный набор слогов, поэтому если неизвестно написание, то догадаться о значении только по звучанию либо невозможно, либо можно только из контекста. Просто я это рассказываю на самом первом уроке, а они потом всё забывают и опять спрашивают: "А вот я тут китайское слово слышал, как-то звучит похоже на "ван", а что это значит?" :))