http://mika-taiyo.livejournal.com/ ([identity profile] mika-taiyo.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-01-29 08:39 am

Китайский

Углядел я тут на лебедевском сайте о московском метро схему метро на китайском (здесь). Что-то меня сильно смущает внешний вид этого "перевода" - ведь у китайцев нет слоговой азбуки наподобие японской хираганы/катаканы. По какому же принципу "переведены" названия станций на этой схеме, не просветите? :)

[identity profile] mckuroske.livejournal.com 2006-01-29 06:06 am (UTC)(link)
Там, конечно, ничего не разберешь. Но насколько мне известно, у китайцев практикуется фонетическая запись заимствованных имен собственных (то есть, иероглифы в этом случае подбираются в первую очередь по звучанию, хотя и на значение некоторое внимание обращается). А как еще, Вы думаете, будут записываться иностранные имена?

[identity profile] zosya.livejournal.com 2006-01-29 06:11 am (UTC)(link)
В китайском нет азбуки, но есть слоги, каждый из которых записывается определённым иероглифом. Поэтому любое название китайцы "расчленяют" на слоги, имеющиеся у них в языке, и записывают получившееся иероглифами. Например, Москва у них записывается так 莫斯科 (Mo si ke), а звучит это примерно так: "Мо-сы-кхэ" :)

[identity profile] zerokol.livejournal.com 2006-01-29 11:00 am (UTC)(link)
слоговой азбуки (японской) там точно нет, точно китайский.

[identity profile] yandel.livejournal.com 2006-01-29 11:02 am (UTC)(link)
так там даже в заголовке этой схемы указано - "схема московского метрополитена. китайская транслитерация."
Там даже слова типа проспект и улица транслитерированы. Ну это видимо для того, чтобы китайцы как-то на слух могли примерно ориентироваться, что вряд ли возможно.:)
а вообще они в реальности всё переводимое - переводят. например, мою станцию называют 西南站 xi nan zhan запад-юг-станция. юго-западная. :)

в системе ХР там надо при установке установить флажок на "поддержку азиатского письма" или что-то вроде того. В других версиях в сайта микрософта скачивается поддержа японско-китайско-корейская, можно поиском найти на сайте.

[identity profile] remmirat.livejournal.com 2006-01-29 04:14 pm (UTC)(link)
Добрый вечер :)

По поводу японских/корейских шрифтов - скачать можно :) Где-то в сети лежит пакет ie3lpkja, легко находится через гугл, позволяет считывать кану и кандзи
Здесь http://www.declan-software.com/japanese_ime/ инструкция (на инглише) по установке японских шрифтов с загрузочного диска, там есть ссылки на "скачать" и на руководство по установки китайского и корейского.
на русском языке есть инструкция все к тому же японскому на http://www.rinet.ru/~vit/ собственно, все остальные ссылки взяты оттуда.
В принципе, для установки японского мне в свое время хватило этих данных, но думаю по запросу "Japanese/Chinese/Korean IME" в любом поисковике можно отыскать дополнительные сведения