http://six-ate.livejournal.com/ ([identity profile] six-ate.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-01-31 10:24 am

en-ru

Второй день не могу подобрать подходящего русского аналога к foul-up в данном контексте (разговор начальника с подчиненным):

- What does MFU2 mean on your timeline?
- That's Management Foul-Up number two. It usually happens around the third week.
- We don't anticipate any management mistakes.
- That's MFU1.

Помогите, пожалуйста.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2006-01-31 08:27 am (UTC)(link)
если в нейтральном варианте, то ошибка (ОН - ошибка начальства)

более разговорное что-то не приходит в голову прямо сейчас

[identity profile] scratch-child.livejournal.com 2006-01-31 09:36 am (UTC)(link)
похоже на "ошибки в начале требуют повторных усилий"
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)

[personal profile] nine_k 2006-01-31 09:51 am (UTC)(link)
"Ляп"?

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2006-01-31 01:46 pm (UTC)(link)
АО2 и АО1. "Административная обздычка". Или "ошибка", если мягче.

[identity profile] yrusik.livejournal.com 2006-01-31 02:04 pm (UTC)(link)
Мне "обздычка" очень понравилась. Никогда такого слова не слышала, но звучит оно славно :)

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2006-01-31 02:09 pm (UTC)(link)
Кажется, это химера "обсдачи" - когда лишнюю карту сдали или, наоборот, недодали, - и понятно какого глагола. :)