http://enlink.livejournal.com/ (
enlink.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-03-09 11:50 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(no subject)
school superintendent Abbyy переводит в качестве директора школы, что неверно. multitran в таком сочетании суперинтенданта вообще не держит. Я понимаю, что в американской жизни это нечто среднее между зав. отделом образования или зав. роно (что, впрочем одно и то же). Речь идет о "school superintendent’s office in the town". Ломаю голову. Заранее спасибо за помощь.
Апдейт: Кстати, multitran переводит superintendent’s office как "офис начальника буровой" :)
бедные наши дети
Апдейт: Кстати, multitran переводит superintendent’s office как "офис начальника буровой" :)
бедные наши дети
no subject