http://orange_pro.livejournal.com/ ([identity profile] orange-pro.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-05-15 06:15 pm

Eng-Rus

Привет, вчера упала с велосипеда и сегодня не могу найти русский эквивалент фразы "Robin Hood and his band of Merry Men". Интересует именно перевод устоявшегося словосочетания "Merry Men".
Спасибо!

[identity profile] le-petit-tank.livejournal.com 2006-05-15 02:26 pm (UTC)(link)
веселые разбойники?

[identity profile] congelee.livejournal.com 2006-05-15 02:28 pm (UTC)(link)
"Радуга" это когда-то перевела так: "Робин Гуд и его веселая ватага."
(ИМХО, не самое удачное.)

Вроде помнятся "Робин Гуд и лесные братья"...

[identity profile] minatoku.livejournal.com 2006-05-15 02:43 pm (UTC)(link)
Простите,а какая связь между Вашим падением с велосипеда и Робином Гудом,со своей шайкой ?
Спасибо.

[identity profile] banshee7.livejournal.com 2006-05-15 05:40 pm (UTC)(link)
здесь помню, здесь - забыл. (с)

[identity profile] rwalk.livejournal.com 2006-05-15 02:56 pm (UTC)(link)
Как насчет "Робин Гуд со своими удальцами"?

[identity profile] ex-koryavi.livejournal.com 2006-05-15 07:12 pm (UTC)(link)
+1.

[identity profile] prometa.livejournal.com 2006-05-15 03:00 pm (UTC)(link)
В старом советском фильме были "вольные стрелки".
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2006-05-15 10:47 pm (UTC)(link)
Робин Гуд и его мОлодцы