http://kuksha.livejournal.com/ (
kuksha.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-08-12 10:29 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Английский: предлоги
Отрывок из текста, описывающего самодельный прибор для сбора образцов: '...a cutting blad, which was inserted into a slit ON the bottom of the sampler...'. Мне кажется, что лучше сказать "ат the bottom", но не уверена. Собственно, речь идет о щели в нижней части металлического цилиндра, куда просовывают лезвие, чтобы закрыть цилиндр и не дать букашкам разбежаться. А может можно как-то поудачней выразиться?
...
Верхняя часть цилиндра снимается - можно сказать 'detachable upper part'?
Спасибо.
...
Верхняя часть цилиндра снимается - можно сказать 'detachable upper part'?
Спасибо.
no subject
б) можно.
в) blade пишется через e.
Счастливо,
Л
no subject
Menya, sobstvenno, smuschaet to, chto 'at the bottom' zvuchit kak 'na donyshke', a ya imeyu v vidu 'v nizhnei chasti'. A, vprochem, teper' i tak zvuchit pravil'no. Chto-to ya plokho soobrajayu uzhe...
no subject
Если "bottom" в смысле "дно", именно поверхность, соприкасающаяся, условно говоря, со столом, то "on" — правильно.
no subject
no subject
detachable upper part is fine
no subject
Я не доверяю своим чувствам ни в отношении предлогов, ни артиклей. Боюсь, что с этим уже ничего не поделать.