Английский: предлоги
Aug. 12th, 2006 10:29 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Отрывок из текста, описывающего самодельный прибор для сбора образцов: '...a cutting blad, which was inserted into a slit ON the bottom of the sampler...'. Мне кажется, что лучше сказать "ат the bottom", но не уверена. Собственно, речь идет о щели в нижней части металлического цилиндра, куда просовывают лезвие, чтобы закрыть цилиндр и не дать букашкам разбежаться. А может можно как-то поудачней выразиться?
...
Верхняя часть цилиндра снимается - можно сказать 'detachable upper part'?
Спасибо.
...
Верхняя часть цилиндра снимается - можно сказать 'detachable upper part'?
Спасибо.
no subject
Date: 2006-08-12 12:47 pm (UTC)б) можно.
в) blade пишется через e.
Счастливо,
Л
no subject
Date: 2006-08-12 01:10 pm (UTC)Menya, sobstvenno, smuschaet to, chto 'at the bottom' zvuchit kak 'na donyshke', a ya imeyu v vidu 'v nizhnei chasti'. A, vprochem, teper' i tak zvuchit pravil'no. Chto-to ya plokho soobrajayu uzhe...
no subject
Date: 2006-08-12 12:58 pm (UTC)Если "bottom" в смысле "дно", именно поверхность, соприкасающаяся, условно говоря, со столом, то "on" — правильно.
no subject
Date: 2006-08-12 01:11 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-12 07:53 pm (UTC)detachable upper part is fine
no subject
Date: 2006-08-13 12:45 am (UTC)Я не доверяю своим чувствам ни в отношении предлогов, ни артиклей. Боюсь, что с этим уже ничего не поделать.