[identity profile] kuksha.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Отрывок из текста, описывающего самодельный прибор для сбора образцов: '...a cutting blad, which was inserted into a slit ON the bottom of the sampler...'. Мне кажется, что лучше сказать "ат the bottom", но не уверена. Собственно, речь идет о щели в нижней части металлического цилиндра, куда просовывают лезвие, чтобы закрыть цилиндр и не дать букашкам разбежаться. А может можно как-то поудачней выразиться?
...
Верхняя часть цилиндра снимается - можно сказать 'detachable upper part'?
Спасибо.

Date: 2006-08-12 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] el-d.livejournal.com
a) лучше at. Но on тоже встречается.
б) можно.
в) blade пишется через e.

Счастливо,
Л

Date: 2006-08-12 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
Если "bottom" в смысле "нижняя часть", то да, "at", а еще лучше — "near the bottom of" или "in the lower part of".

Если "bottom" в смысле "дно", именно поверхность, соприкасающаяся, условно говоря, со столом, то "on" — правильно.

Date: 2006-08-12 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
представьте себе у Вас есть ведро и Вы делаете разрез на дне: on the bottom... если же разрез на боковой части, но близко ко дну: at the bottom

detachable upper part is fine

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 01:38 am
Powered by Dreamwidth Studios