http://ilyush.livejournal.com/ (
ilyush.livejournal.com) wrote in
ru_translate2006-09-04 03:24 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
off
"После Второй мировой начался строительный бум,
и газонокосилка с мотором
пустилась в самостоятельное плавание".
Чертовы американцы!
и газонокосилка с мотором
пустилась в самостоятельное плавание".
Чертовы американцы!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Или просто возникло желание напечатаь набор слов и нажать кночочку "пост"?
no subject
no subject
Во-вторых, я лично ничего особенно криминального в переводе не вижу.
no subject
А речь идет об одном из наиболее практически важных из последних дел Рузвельта - т.н. Servicemen's Readjustment Act of 1944, или G.I. Bill of rights.
no subject
Но что олицетворяет газонокосилка?
no subject
Газонокосилка олицетворяет american dream - собственный дом с газоном, который надо косить. Причем газон уважаемого размера, которытй ручной косилкой фик выкосишь.
(ошарашенно)
Re: (ошарашенно)
Даже если так называют себя.
У нас тут хватает настоящих идиотов, деваться некуда...