Конечно, почти все зависит от контекста. Если бы я торопился домой обедать, я бы сказал «As we say in Russia, free and with a clear conscience». Можно, конечно, кого-нибудь потрясти фразой «With a clear conscience in the world to come», особенно если тот знаком с творчеством пастора Дитриха Бонхоеффера (что вряд ли). На мой взгляд, более уместно и идиоматично будет звучать что-нибудь вроде «Free from prison – free from guilt».
no subject
(Anonymous) 2007-01-07 06:49 pm (UTC)(link)no subject
(no subject)
(no subject)
(Anonymous) - 2007-01-07 21:55 (UTC) - Expand(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
«На свободу – с чистой совестью!»
Конечно, почти все зависит от контекста. Если бы я торопился домой обедать, я бы сказал
«As we say in Russia, free and with a clear conscience». Можно, конечно, кого-нибудь потрясти
фразой «With a clear conscience in the world to come», особенно если тот знаком с творчеством
пастора Дитриха Бонхоеффера (что вряд ли). На мой взгляд, более уместно и идиоматично будет
звучать что-нибудь вроде «Free from prison – free from guilt».