http://wondy.livejournal.com/ ([identity profile] wondy.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-05-11 07:08 am

англ-рус

toe-curling - это как?
а когда про музыканта говорят with an unmistakable groove and defined touch - это что значит?
ext_556677: (Default)

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2007-05-11 03:20 am (UTC)(link)
toe-curling (British & Australian)

make someone's toes curl - if an experience makes your toes curl, it makes you feel extremely embarrassed and ashamed for someone else. She gave a toe-curling performance on the guitar. (always before noun)

Source - http://idioms.thefreedictionary.com/toe-curling

[identity profile] vstupillo.livejournal.com 2007-05-11 04:12 am (UTC)(link)
groove как-то прямо на русский насколько я понимаю не переводится, иногда даже просто лепят в текст этот "грув" как есть. суть понятия в том, что в манере игры музыканта присутствует некая раскованность, энергичность, которая делает его исполнение особенно интересным и захватывающим. приблизительно это можно было бы назвать "играет с оттягом" :) что же до defined touch - тут опять речь идёт о манере музыканта обращаться с материалом, о том, что он обладает каким-то своим собственным, не похожим на других музыкантов подходу к материалу.

надеюсь, это путаное объяснение вам хоть чем-то поможет %-)

[identity profile] congelee.livejournal.com 2007-05-11 06:39 am (UTC)(link)
А какой музыкант-то? А то пианисту "туше" подойдет...

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-05-11 08:15 am (UTC)(link)
с особым раскатом/упоением/запалом и запоминающимся подходом/манерой?

[identity profile] irene221b.livejournal.com 2007-05-11 08:28 am (UTC)(link)
toe-curling - это зависит от контекста. Может быть от "автор жжот" до "автор, убей себя апстену". :-)