http://mappleleaf.livejournal.com/ ([identity profile] mappleleaf.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-06-25 03:33 pm

русский--английский

Как перевести на английский названия должностей: "советник генерального директора" и "сменный советник генерального директора"?

Электронные словари предлагают "advisor", но меня как-то коробит, потому что мне кажется, что такого термина в использовании я не видела. Или все же словари правы?

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-06-25 08:49 am (UTC)(link)
а чем просто advisor не подходит? advisor to the director general

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-06-25 09:19 am (UTC)(link)
я aide точно встречала в политеском контексте, у тони блера вечно какие-то aides :)

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-06-25 09:21 am (UTC)(link)
вот насчет сменного непонятно - мб rotating?